In grammar, the voice (also called diathesis) of a verb describes the relationship between the action (or state) that the verb expresses and the participants identified by its arguments (subject, object, etc.). When the subject is the agent or doer of the action, the verb is in the active voice. When the subject is the patient, target or undergoer of the action, it is said to be in the passive voice.
For example, in the sentence:
the verb "ate" is in the active voice, but in the sentence:
the verbal phrase "was eaten" is passive.
In
the verb "killed" is in the active voice, and the doer of the action is the "hunter". To make this passive:
the verbal phrase "was killed" is followed by the word "by" and then by the doer "hunter".
In a transformation from an active-voice clause to an equivalent passive-voice construction, the subject and the direct object switch grammatical roles. The direct object gets promoted to subject, and the subject demoted to an (optional) complement. In the examples above, the mouse serves as the direct object in the active-voice version, but becomes the subject in the passive version. The subject of the active-voice version, the cat, becomes part of a prepositional phrase in the passive version of the sentence, and could be left out entirely.
Contents |
The active voice is the most commonly used in many languages and represents the "normal" case, in which the subject of the verb is the agent.
The passive voice is employed in a clause whose subject expresses the theme or patient of the verb. That is, it undergoes an action or has its state changed.[1]
The Spanish language and the English language use a periphrastic passive voice; that is, it is not a single word form, but rather a construction making use of other word forms. Specifically, it is made up of a form of the auxiliary verb to be and a past participle of the main verb. In other languages, such as Latin, the passive voice is simply marked on the verb by inflection: librum legit "He reads the book"; liber legitur "The book is read".
Some languages (such as Bangla, Tamil, Sanskrit, Icelandic and Ancient Greek) have a middle voice. This is a set of inflections or constructions which is to some extent different from both the active and passive voices. The middle voice is said to be in the middle between the active and the passive voices because the subject often cannot be categorized as either agent or patient but may have elements of both. For example it may express what would be an intransitive verb in English. For example, in The casserole cooked in the oven, cooked is syntactically active but semantically passive. In Classical Greek, the middle voice often has a reflexive sense: the subject acts on or for itself, such as "The boy washes himself", or "The boy washes". It can be transitive or intransitive. It can occasionally be used in a causative sense, such as "The father causes his son to be set free", or "The father ransoms his son".
Many deponent verbs in Latin are survivals of the Proto-Indo-European middle voice; many of these in turn have survived as obligatory pseudo-reflexive verbs (i.e., verbs that have a reflexive construction, but are not translated into English using a reflexive) in the Romance languages such as French and Spanish.
Some languages have even more grammatical voices. For example, Classic Mongolian features five voices: active, passive, causative, reciprocal, and cooperative.
The antipassive voice deletes or demotes the object of transitive verbs, and promotes the actor to an intransitive subject. This voice is very common among ergative–absolutive languages (which may feature passive voices as well), but rare among nominative–accusative languages.
There are also constructions in some languages that appear to change the valence of a verb, but in fact do not. So called hierarchical or inversion languages are of this sort. Their agreement system will be sensitive to an external person or animacy hierarchy (or a combination of both): 1 > 2 > 3 or Anim > Inan and so forth. E.g., in Meskwaki (an Algonquian language), verbs inflect for both subject and object, but agreement markers do not have inherent values for these. Rather, a third marker, the direct or inverse marker, indicates the proper interpretation: ne-wa:pam-e:-w-a [1-look.at-DIR-3-3Sg] "I am looking at him", but ne-wa:pam-ekw-w-a [1-look.at-INV-3-3Sg] "He is looking at me". Some scholars (notably Rhodes) have analyzed this as a kind of obligatory passivization dependent on animacy, while others have claimed it is not a voice at all, but rather see inversion as another type of alignment, parallel to nominative–accusative, ergative–absolutive, split-S, and fluid-S alignments.
Topic-prominent languages like Mandarin tend not to employ the passive voice as frequently. Mandarin-speakers construct the passive voice by using the coverb 被 (bèi) and rearranging the usual word order.[2] For example, this sentence using active voice:
Note: the first line is in Traditional Chinese while the second is Simplified Chinese.
狗 | 咬了 | 這個 | 男人。 |
狗 | 咬了 | 这个 | 男人。 |
Gǒu | yǎo-le | zhège | nánrén. |
dog | bite-PERFECT | this | man |
"A dog bit this man." |
corresponds to the following sentence using passive voice. Note that the agent phrase is optional.
這個 | 男人 | 被 | (狗) | 咬了。 |
这个 | 男人 | 被 | (狗) | 咬了。 |
Zhège | nánrén | bèi | (gǒu) | yǎo-le. |
This | man | BEI | dog | bite-PERFECT. |
"This man was bitten (by a dog)." |
In addition, through the addition of the auxiliary verb "to be" (shì) the passive voice is frequently used to emphasise the identity of the actor. This example places emphasis on the dog, presumably as opposed to some other animal:
這個 | 男人 | 是 | 被 | 狗 | 咬了。 |
这个 | 男人 | 是 | 被 | 狗 | 咬了。 |
Zhège | nánrén | shì | bèi | gǒu | yǎo-le. |
This | man | to be | BEI | dog | bite-PERFECT. |
"This man was bitten by a dog." |
Although a topic-prominent language, Japanese employs the passive voice quite frequently, and has two types of passive voice, one that corresponds to that in English and an indirect passive not found in English. This indirect passive is used when something undesirable happens to the speaker.
彼 | は | 泥棒 | に | 財布 | を | 盗まれた。 |
Kare | wa | dorobō | ni | saifu | o | nusumareta. |
He | TOPIC | thief | AGENT | wallet | OBJECT | steal-PASSIVE-PAST |
"His wallet was stolen by a thief." |
僕 | は | 彼女 | に | 嘘 | を | つかれた。 |
Boku | wa | kanojo | ni | uso | o | tsukareta. |
I | TOPIC | her | AGENT | lie | OBJECT | tell-PASSIVE-PAST. |
"I was lied to by her." (or "She lied to me.") |
Some languages do not contrast voices, but have other interesting constructions similar to this. For example, Finnic languages such as Finnish and Estonian have a "passive", expressed by conjugating the verb in a never-mentioned "common person". Although it is generally referred to as the passive ("passiivi") in Finnish grammars, it may more appropriately be referred to as the fourth-person form of a verb.
The function of the fourth person is simply to leave out the agent. The grammatical role of the object remains unaltered, and thus transitivity may also be used. For example, the fourth-person construction Ikkuna hajotettiin, with a transitive verb, means "Someone broke the window", while the third-person construction Ikkuna hajosi uses the anticausative and means "The window broke".
Celtic languages possess an inflection commonly called the "impersonal", of similar origin to the Latin "passive-impersonal". This is similar to a passive construction in that it is not necessary to specify the agent. However as its syntax is different from prototypical passives, in that the patient of the action remains in the accusative, and its semantics are simply that of "giding the subject", i.e. focusing on the action of the verb.
It is similar to the use of the pronoun "on" in French. It increasingly corresponds to the passive in modern English, in which there is a trend towards avoiding the use of the passive unless it is specifically required to omit the subject. It also appears to be similar to the "fourth person" mentioned in the preceding paragraph.
The construction has equal validity in transitive and intransitive clauses, and the best translation into English is normally by using the "dummy" subjects "they", "one", or impersonal "you". For example, the common sign against tobacco consumption has its closest direct translation in English as "No smoking":
Ná | caitear | tabac |
Don't | use-impersonal | tobacco. |
An example of its use as an intransitive is:
Téithear | go dtí | an sráidbhaile | go minic | Dé Sathairn |
Go-impersonal | to | the village | often | Saturday |
"People often go to the village of a Saturday."
The difference between the impersonal and a true passive is that to the speaker, the impersonal focuses on the action and overtly avoids mentioning the actor, whereas the passive indicates the demotion of an agent. In English, the formation of the passive allows the optional inclusion of an agent in a prepositional phrase, "by the man", etc. Where English would leave out the noun phrase, Irish uses the impersonal, where English includes the noun phrase, Irish uses its periphrastic passive - which can also leave out the noun phrase:
The tobacco was smoked | (by the man) | ||
Bhí | an tabac | caite | (ag an bhfear) |
Was | the tobacco | consumed | (by the man) |
The impersonal endings have been reanalysed as a passive voice in Modern Welsh and the agent can be included after the preposition gan (by):
Some languages draw a distinction between static (or stative) passive voice, and dynamic (or eventive) passive voice. Examples include English, German, Swedish, Spanish and Italian. "Static" means that an action was done to the subject at a certain point in time resulting in a state in the time focussed upon, whereas "dynamic" means that an action takes place.
Static passive auxiliary verb: sein
Dynamic passive auxiliary verb: werden
Der Rasen ist gemäht ("The lawn is mown", static)
Der Rasen wird gemäht ("The lawn is being mown", literally "The lawn becomes mown", dynamic)
Static passive auxiliary verb: be (the "be-passive")
Dynamic passive auxiliary verb: get (the "get-passive")
Note that for some speakers of English this is not accepted and is considered colloquial or sub-standard.
The grass is cut (static)
The grass gets cut (dynamic)
Static passive auxiliary verb: vara (är, var, varit)
Dynamic passive auxiliary verb: bli (blir, blev, blivit) Dynamic passive in Swedish is also frequently expressed with the s-ending.
The vara passive is often synonymous with, and sometimes preferable to, simply using the corresponding adjective:
The bli passive is often synonymous with, and sometimes preferable to, the s-passive:
Spanish has two verbs corresponding to English to be: ser and estar. Ser is used to form the ordinary (dynamic) passive voice:
(Note that this construction is very unidiomatic in this case. The usual phrasing would be La puerta se cierra.) Estar is used to form what might be termed a static passive voice (not regarded as a passive voice in traditional Spanish grammar):
In both cases, the verb's participle is used as the complement (as is sometimes the case in English).
Italian uses two verbs (essere and venire) to translate the static and the dynamic passive:
Dynamic passive auxiliary verb: essere and venire (to be and to come)
Static passive auxiliary verb: essere (to be)
In Venetian (Vèneto) the difference between dynamic (true) passive and stative (adjectival) passive is more clear cut, using èser (to be) only for the static passives and vegner (to become, to come) only for the dynamic passive:
Static forms represents much more a property or general condition, whereas the dynamic form is a real passive action entailing "by someone":
Voices found in various languages include: